Faux-amis Falsos amigos

Faux-amis. Falsos amigos francés español: los adjetivos

By

on

Los falsos amigos entre el francés y el español son numerosos y es prácticamente imposible establecer una lista exhaustiva. Mi propósito en esta sección es de presentar los más “peligrosos” por la frecuencia de su uso, por su significado escabroso, o por encontrarse en contextos similares, aunque con significados distintos.

Primero, recordemos que lo que llamamos falsos amigos entre el francés y el español son palabras francesas que se parecen a palabras españolas pero que tienen un significado bien distinto.

Como la lista es muy larga, he decidido presentarlos por partes, y hoy, presentaré los falsos amigos que encontramos entre los adjetivos.

 

Équivalent en espagnol

Faux-ami français Falso amigo español Equivalente en francés
hambriento

antiguo

estreñido

idiota, insensato

desigual

incómoda

encerrado/a

orgulloso

orgullosa

minusválido

preocupado/a

ancho

sombrío/a, pesaroso/a

nueva

bien educado

escaso

jubilado/a

pelirroja

oscuro/a

desgastado/a

impreciso/a

vacío/a

affamé

ancien

constipé

débile

disparate (adj.)

embarrassée

enfermé(e)

fier

fière (adj. fem.)

infirme

inquiet/iète

large

morose (adj.)

nouvelle (adj. fem.)

poli (adj. masc)

rare

retraité(e) (adj. o n.)

rousse (adj. fem.)

sombre (adj.)

usé(e)

vague

vide (adj.)

afamado

anciano

constipado

débil

un disparate (n.)

embarazada

enfermo/a

fiel

una fiera (n.)

enfermo

inquieto/a

largo

un moroso (n.)

una novela (n.)

la poli (n.)

raro

el retrete(n.)

ruso/a

una sombra (n.)

usado/a

vago/a

la vida (n.)

renommé

personne âgée

enrhumé

faible

une folie, une bêtise

enceinte

malade

fidèle

un fauve

malade

agité(e), turbulent(e)

long

un débiteur

un roman

les flics, les poulets

étrange, bizarre

le cabinet, le WC

russe

une ombre

utilisé(e)

paresseux/euse

la vie

 

Voilà ! Como has podido comprobar, algunos falsos amigos pueden llevar a malentendidos divertidos o graves, según el contexto.

Confío en que este artículo te será útil para distinguirlos mejor, y si tienes un amigo o compañero que pudiese estar interesado, sé generoso y compártelo con él.

Merci ! À bientôt !

Anne

About Anne

25 años de experiencia docente, 10 años como profesora de francés lengua extranjera. Especialista en enseñanza del francés a hispanohablantes, principalmente universitarios y adultos en formación continua. Bilingüe francés-español. Traducciones francés a español y español a francés.

Recommended for you

2 Comments

  1. Michael Mrcelo

    9 Febrero, 2018 at 4:16 am

    Salut, mademoilleise, merci beuocoup pour l’informacion, me gustaría un libro para los fonemas al momento de pronunciar mi francés como enseñanza.

    • Anne

      9 Febrero, 2018 at 12:10 pm

      Bonsoir !
      Para trabajar la pronunciación, te recomiendo que te descargues mi e-book gratuito en el enlace que te aparece en la barra de abajo. Sino, te recomiendo mis vídeos sobre este tema en mi canal You Tube : https://www.youtube.com/channel/UCvXA-vUPeQ7VacUVGjr8fXw
      Un libro no te será muy útil para pronunciar bien 😉
      À bientôt !
      Anne

Leave a Reply

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies