Los falsos amigos entre el francés y el español son numerosos y es prácticamente imposible establecer una lista exhaustiva. Mi propósito en esta sección es de presentar los más “peligrosos” por la frecuencia de su uso, por su significado escabroso, o por encontrarse en contextos similares, aunque con significados distintos.
Primero, recordemos que lo que llamamos falsos amigos entre el francés y el español son palabras francesas que se parecen a palabras españolas pero que tienen un significado bien distinto.
Como la lista es muy larga, he decidido presentarlos por partes, y hoy, presentaré los falsos amigos que encontramos entre los adjetivos.
Équivalent en espagnol |
Faux-ami français | Falso amigo español | Equivalente en francés |
hambriento
antiguo estreñido idiota, insensato desigual incómoda encerrado/a orgulloso orgullosa minusválido preocupado/a ancho sombrío/a, pesaroso/a nueva bien educado escaso jubilado/a pelirroja oscuro/a desgastado/a impreciso/a vacío/a |
affamé
ancien constipé débile disparate (adj.) embarrassée enfermé(e) fier fière (adj. fem.) infirme inquiet/iète large morose (adj.) nouvelle (adj. fem.) poli (adj. masc) rare retraité(e) (adj. o n.) rousse (adj. fem.) sombre (adj.) usé(e) vague vide (adj.) |
afamado
anciano constipado débil un disparate (n.) embarazada enfermo/a fiel una fiera (n.) enfermo inquieto/a largo un moroso (n.) una novela (n.) la poli (n.) raro el retrete(n.) ruso/a una sombra (n.) usado/a vago/a la vida (n.) |
renommé personne âgée enrhumé faible une folie, une bêtise enceinte malade fidèle un fauve malade agité(e), turbulent(e) long un débiteur un roman les flics, les poulets étrange, bizarre le cabinet, le WC russe une ombre utilisé(e) paresseux/euse la vie |
Voilà ! Como has podido comprobar, algunos falsos amigos pueden llevar a malentendidos divertidos o graves, según el contexto.
Confío en que este artículo te será útil para distinguirlos mejor, y si tienes un amigo o compañero que pudiese estar interesado, sé generoso y compártelo con él.
Merci ! À bientôt !
Anne
Michael Mrcelo
9 febrero, 2018 at 4:16 am
Salut, mademoilleise, merci beuocoup pour l’informacion, me gustaría un libro para los fonemas al momento de pronunciar mi francés como enseñanza.
Anne
9 febrero, 2018 at 12:10 pm
Bonsoir !
Para trabajar la pronunciación, te recomiendo que te descargues mi e-book gratuito en el enlace que te aparece en la barra de abajo. Sino, te recomiendo mis vídeos sobre este tema en mi canal You Tube : https://www.youtube.com/channel/UCvXA-vUPeQ7VacUVGjr8fXw
Un libro no te será muy útil para pronunciar bien 😉
À bientôt !
Anne