Francés fácil

Francés Fácil: causa y consecuencia – La consecuencia / La conséquence

By

on

Como prometí, aquí tienes la segunda parte de Francés Fácil: causa y consecuencia. En este caso, vamos a hablar de la consecuencia y de los tiempos utilizados para expresar la relación entre causa y consecuencia. Pero si aún no has leído la primera, dedicada a la causa, aquí tienes el enlace: Francés Fácil: causa y consecuencia – La causa / La cause.

Existen muchas formas de expresar o introducir la consecuencia de un hecho, una acción o un acontecimiento y la lista que presento aquí no es exhaustiva, pero se trata de las conjunciones y locuciones más utilizadas en la lengua francesa.

1. LA CONSÉQUENCE

  • Et + indicatif

C’est la façon la plus simple d’exprimer la conséquence.

Es la forma más sencilla de expresar la consecuencia.

Exemple : Il n’avait pas étudié et il a échoué à l’examen. (No había estudiado y fracasó en el examen)

  • Alors + indicatif

Plutôt employé à l’oral.

Más utilizado oralmente.

Exemple : Elle a vite terminé les exercices, alors elle est sortie plus tôt. (Terminó los ejercicios rápido, entonces salió más temprano)

  •  Donc + indicatif

« Donc » peut être placé juste après la proposition principale, après une virgule, ou se trouver à l’intérieur de la proposition qui exprime la conséquence.

“Donc” puede colocarse justo después de la proposición principal, después de una coma, o encontrarse en el interior de la proposición que expresa la consecuencia.

Exemples :

Il avait oublié sa brosse à dents, donc il a dû en acheter une à son arrivée. (Había olvidado su cepillo de dientes, entonces tuvo que comprar uno a su llegada)

Il avait oublié sa brosseà dents et a donc dû en acheter une à son arrivée. (Había olvidado su cepillo de dientes y entonces tuvo que comprar uno a su llegada)

  •  Aussi + inversion du sujet

Langage soutenu.

Lenguaje culto.

Exemple : Les ventes étaient en baisse, aussi a-t-il décidé d’engager un directeur commercial. (Las ventas estaban a la baja, por ello decidió contratar a un director comercial).

  • Par conséquent / C’est pourquoi / De ce fait + indicatif

Langage soutenu.

Lenguaje culto.

Exemple : Il avait oublié son discours chez lui, par conséquent il a dû improviser. (Había olvidado su discurso en casa, por consiguiente tuvo que improvisar).

  • Résultat / du coup + indicatif

Langage familier.

Lenguaje informal.

Exemples :

Il ne restait plus de vin. Du coup, il a fallu aller en acheter. (No quedaba vino, así que hubo que ir a comprar)

Il a fait tomber le gâteau. Résultat, on a tous été privés de dessert ! (Tiró el pastel. Resultado: ¡nos quedamos todos sin postre!).

  • D’où + nom

Langage plutôt informel.

Lenguaje más bien informal.

Exemple : Ils ont annoncé des baisses salariales, d’où le mécontentement général. (Anunciaron bajadas salariales, de ahí el descontento general).

  • Si bien que / de (telle) manière que / de (telle) sorte que + indicatif

On les utilise plutôt à l’écrit.

Se usan más bien por escrito.

Exemple : Il était très fatigué, si bien qu’il n’a pas été travailler. (Estaba muy cansado, de forma que no fue a trabajar)

  • Au point (à tel point) que + indicatif

Souligne l’intensité du fait présenté dans la proposition principale (cause).

Subraya la intensidad del hecho presentado en la proposición principal (causa)

Exemple : Les réserves d’eau ont beaucoup baissé, à tel point qu’il a fallu établir un horaire de consommation. (Las reservas de agua bajaron mucho, hasta tal punto que hubo que establecer un horario de consumo).

  • Tellement … que / si … que / tant … que + indicatif

Ces locutions insistent sur l’importance du fait qui a entraîné la conséquence.

Estas locuciones insisten en la importancia del hecho que llevó a la consecuencia.

Exemple : Il a étudié tellement tard qu’il ne s’est pas réveillé à temps pour l’examen. (Ha estudiado hasta tan tarde que no se despertó a tiempo para el examen).

Il a si peu étudié qu’il a échoué à l’examen. (Ha estudiado tan poco que fracasó en el examen).

Il a tant étudié qu’il a réussi à tous les examens. (Ha estudiado tanto que aprobó todos los exámenes)

2. RELATIONS CAUSE/CONSÉQUENCE : QUELS TEMPS EMPLOYER ?

  •  Présent – présent

Dans cette combinaison, la cause et la conséquence sont durables et se répètent dans le temps.

En esta combinación, la causa y la consecuencia son durables y se repiten en el tiempo.

Exemple : Il a une toux chronique parce qu’il fume trop. (Tiene una tos crónica porque fuma demasiado).

  • Passé composé – Imparfait

Dans cette combinaison, la cause est une situation durable, qui se répète dans le temps. On l’exprime donc à l’imparfait. La conséquence est un évènement ponctuel. On l’exprime donc au passé composé.

En esta combinación, la causa es una situación durable, que se repite en el tiempo. Por tanto, se usa el “imparfait”. La consecuencia es un acontecimiento puntual. Por tanto, se usa el “passé composé”.

Exemples : Il est parti car il ne restait plus personne dans la salle. (Se ha ido porque no quedaba nadie en la sala).

Il a téléphoné parce qu’il était préoccupé. (Ha llamado porque estaba preocupado).

  • Passé composé – Présent

Dans cette combinaison, la situation qui a causé l’évènement (exprimé au passé composé) existe encore au moment où l’on parle. Donc on emploie le présent.

En esta combinación, la situación que causó el acontecimiento (expresado en “passé composé”) sigue existiendo en el momento en que estamos hablando. Por tanto, se usa el presente.

Exemple : Elle m’a confié son secret du fait que je suis sa meilleure amie. (Me ha confiado su secreto porque soy su mejor amiga).

  • Passé composé – Passé composé

Dans cette combinaison, deux évènements ponctuels sont mis en relation.

En esta combinación, se relacionan dos acontecimientos puntuales. 

Exemple : Elle n’a pas pu assister à la conférence car elle a eu un accident. (No pudo asistir a la conferencia porque tuvo un accidente).

  • Imparfait – Imparfait

Dans cette combinaison un peu plus rare, les évènements se répètent, aussi bien la cause que la conséquence.

En esta combinación un poco más rara, uno de los acontecimientos se repite.

Exemple : Je ne décrochais jamais  parce qu’elle m’appelait tous les jours pour des bêtises. (No descolgaba nunca porque me llamaba todos los días por tonterías).

  • Imparfait – Plus-que-parfait

Dans cette combinaison, avec le plus-que-parfait, on introduit la notion d’antériorité.

En esta combinación, con el “plus-que-parfait”, se introduce la noción de anterioridad.

Exemple : Elle était à l’hôpital car elle avait eu un accident. (Estaba en el hospital porque había tenido un accidente).

 

Et voilà ! Confío en que este artículo te haya permitido entender mejor cómo se usan las distintas conjunciones que introducen la consecuencia y en que te haya gustado.

Si aún te quedan dudas, déjame un comentario y será un placer aclarártelas.

Y acuérdate de compartirlo con tus amigos o compañeros que también anden un poco perdidos con este tema  .

Merci ¡ À bientôt !

Anne

About Anne

25 años de experiencia docente, 10 años como profesora de francés lengua extranjera. Especialista en enseñanza del francés a hispanohablantes, principalmente universitarios y adultos en formación continua. Bilingüe francés-español. Traducciones francés a español y español a francés.

Recommended for you

2 Comments

  1. Carlos

    2 Marzo, 2018 at 3:33 am

    Muy certeras sus ópticas para explicar construcciónes gramaticales difíciles de asimilar para los que tenemos como lengua madre el español

    • Anne

      2 Marzo, 2018 at 10:18 am

      Muchas gracias Carlos. Un placer.
      À bientôt !
      Anne

Leave a Reply

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies